th_tn/deu/02/24.md

2.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนได้จบการให้ข้อมูลเบื้องหลังและเวลานี้กำลังบอกถึงสิ่งที่โมเสสได้กล่าวกับคนอิสราเอลอีกครั้ง

บัดนี้จงลุกขึ้น

พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโมเสสถึงสิ่งที่ประชาชนควรทำ "บัดนี้จงลุกขึ้น" หรือ "บัดนี้จงไป"

ออกเดินทาง

"เดินทางต่อไป"

ลำห้วยหุบเขาอารโนน

นี่คือชื่อของแม่น้ำในหุบเขาอารโนน เป็นเส้นแบ่งเขตแดนระหว่างโมอับกับอาโมไรต์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เราได้มอบ...เอาไว้ในมือของพวกเจ้า

คำแทนคำว่า "ในมือของพวกเจ้า" หมายถึง "ในอำนาจการควบคุมของพวกเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้มอบอำนาจในการปราบพวกเขาให้พ่ายแพ้แก่พวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

มือของพวกเจ้า...ยึดครอง...สู้รบ

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และคำสั่ง "จงเริ่มต้นยึดครอง" และ "สู้รบ" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

สิโหน

นี่คือชื่อของกษัตริย์องค์หนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เฮชโบน

นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 1:4 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

สู้รบกับเขา

"สู้รบกับเขาและกองทัพของเขา"