2.1 KiB
2.1 KiB
พระเจ้าของพวกเจ้าได้ทรงอวยพรพวกเจ้า...น้ำมือของพวกเจ้า...การเดินผ่าน...พระเจ้าของพวกเจ้า...กับพวกเจ้า...และพวกเจ้าจะไม่ขาดสิ่งใดๆ เลย
โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" และ "ของพวกเจ้า" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พวกเจ้าในการงานแห่งน้ำมือทุกอย่างของพวกเจ้า
คำว่า "การงานแห่งน้ำมือของพวกเจ้า" หมายถึงการงานทุกอย่างที่พวกเขาได้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานทุกอย่างของพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
พระองค์ได้ทรงรู้ถึงการเดินผ่าน
สิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับประชาชนในขณะที่พวกเขากำลังเดินไปนั้นถูกกล่าวเหมือนกับเป็น "การเดิน" ของพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
สี่สิบปี
"40 ปี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
พวกเจ้าไม่ขาดสิ่งใดๆ เลย
นี่คือประโยคที่เป็นคำปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามของประโยค "พวกเจ้าได้มีทุกสิ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)