th_tn/amo/07/02.md

1.1 KiB

ขอทรงให้อภัยเถิด

คำว่า "ประชาชนของพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ทั้งหลาย" เป็นที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ขอทรงยกโทษประชาชนของพระองค์" หรือ "ขอทรงยกโทษข้าพระองค์ทั้งหลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ยาโคบจะอยู่รอดได้อย่างไร? เพราะเขาเล็กนิดเดียว

"ยาโคบ" ที่นี่หมายถึงคนอิสราเอลบรรดาเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "พวกข้าพระองค์ คนอิสราเอลจะรอดชีวิตได้อย่างไร? เราเล็กนิดเดียวและอ่อนแอ!" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)