th_tn/amo/01/09.md

1.7 KiB

เพราะความบาปของ...สามครั้งสี่ครั้ง

นี่คือเครื่องมือทางบทกวี มันไม่ได้หมายความถึงจำนวนครั้งของความบาปที่ได้กระทำ แต่แสดงถึงความบาปจำนวนมากที่ได้นำไปสู่การพิพากษาของพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน อาโมส 1:3

เมืองไทระ

"เมืองไทระ" ที่นี่หมายถึงประชาชนของเมืองไทระ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ประชาชนของเมืองไทระ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เราจะไม่หันการลงโทษไปเสีย

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำปฏิเสธสองคำที่นี่เพื่อเน้นว่าพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขา ดูว่าท่านได้แปลคำเหล่านี้อย่างไรใน อาโมส 1:3 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

พันธสัญญาแห่งความเป็นพี่น้องกัน

"ข้อตกลงที่พวกเขาได้ทำเพื่อปฏิบัติต่อพวกเจ้าในฐานะพวกพี่น้อง"