th_tn/act/21/30.md

3.3 KiB

คนทั้งเมืองจึงโกรธมาก

คำว่า "ทั้ง" ในที่นี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นคำ คำว่า "เมือง" หมายถึงคนที่อยู่ในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากในเมืองก็โกรธเปาโล" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ปิดประตูทันที

พวกเขาปิดประตูเพื่อที่จะไม่ให้มีการก่อจราจลในบริเวณพระวิหาร ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนก็ปิดประตูทันที" หรือ "พวกผู้ดูแลพระวิหารก็ปิดประตูทันที" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ผู้บัญชาการกองพัน

ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน

กรุงเยรูซาเล็มเกิดความวุ่นวายขึ้นทั้งเมือง

คำว่า "กรุงเยรูซาเล็ม" ในที่นี้ หมายถึงคนอิสราเอล คำว่า "ทั้ง" เป็นการกล่าวเกินความจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าฝูงชนจำนวนมากเกิดความสับสนอลหม่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจำนวนมากในกรุงเยรูซาเล็มอยู่ในความวุ่นวาย" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

จับเปาโล

"ควบคุมตัวเปาโล" หรือ "จับกุมเปาโล"

ข่าวเรื่องนี้มาถึงผู้บัญชาการกองพัน

ในที่นี้ "ข่าว" หมายถึงผู้สื่อสารที่ไปพูดข่าวเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไปและบอกผู้บังคับการกองพันทหารโรมัน"

ข่าวเรื่องนี้ก็มาถึงผู้บัญชาการกองพัน

วลี "ก็มาถึง" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะผู้บัญชาการกองพันอยู่ในกรมทหารที่ติดกับพระวิหารที่มีระดับสูงกว่าลานพระวิหาร