th_tn/act/21/25.md

5.1 KiB

ข้อความเชื่อมโยง

พวกผู้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็มได้จบการตอบเปาโล

พวกเราได้เขียน

คำว่า "พวกเรา" หมายถึงพวกผู้ปกครอง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ท่านสามารถบอกข้อมูลสันนิษฐานให้ชัดเจนขึ้นเกี่ยวกับสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสัตว์ที่คนรัดคอตาย" หรือ "จากสัตว์ที่คนฆ่าเป็นอาหาร แต่ไม่ได้ทำให้เลือดของมันไหลออกจากตัว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ชำระตนเองด้วยกันกับพวกเขา

ก่อนที่จะเข้าบริเวณพระวิหาร พวกยิวต้องการให้ประกอบพิธี หรือทำพิธีการชำระตน การชำระนี้ต้องทำกับพวกยิวที่ข้องเกี่ยวกับพวกต่างชาติ

วันพิธีชำระ

นี่เป็นกระบวนการชำระให้บริสุทธิ์ที่แยกออกมาจากกระบวนการชำระให้บริสุทธิ์ที่พวกเขาต้องทำให้เสร็จสิ้นเพื่อเข้าในบริเวณพระวิหาร

จนกว่าพวกเขาจะถวายเครื่องบูชาหมดทุกคนแล้ว

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพวกเขาจะถวายสัตว์เป็นเครื่องบูชาแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พวกเขางดเว้นจากกินอาหารที่บูชารูปเคารพ จากการกินเลือด จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการล่วงประเวณี

กฎเหล่านี้ทั้งหมดเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาสามารถกินได้ พวกเขาถูกห้ามไม่ให้กินเนื้อสัตว์ที่บูชารูปเคารพ เนื้อสัตว์ที่ยังมีเลือดอยู่ภายใน และเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย เพราะมันยังมีเลือดอยู่ภายในเนื้อสัตว์นั้น ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน ACT 15:20. (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

พวกเขางดเว้นจากกินอาหารที่บูชารูปเคารพ

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องหลีกเลี่ยงจากการกินเนื้อสัตว์ที่คนบูชาต่อรูปเคารพ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พาคนเหล่านั้นไป

คนเหล่านี้คือคนสี่คนที่ทำการสาบาน

เข้าไปในพระวิหาร

พวกเขาไม่ได้เข้าไปในตัวอาคารพระวิหาร ที่มีแต่พวกพวกปุโรหิตเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป พวกเขาเข้าไปที่ลานของพระวิหาร "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " เข้าไปในลานพระวิหาร" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)