th_tn/act/21/01.md

3.1 KiB

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลกับเพื่อนร่วมงานของท่านยังคงเดินทางต่อไป คำว่า "เรา" ที่ปรากฎอยู่ทุกคำ หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

เราลาพวกเขาแล้ว

คำว่า "เรา" หมายถึง ลูกา เปาโล และคนเหล่านั้นที่ร่วมเดินทางกับพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

พวกเราตรงไปยังเมืองเกาะโขส

"พวกเราตรงไปยังเมืองโขส" หรือ "พวกเราไปที่เมืองโขสโดยตรง"

เกาะโขส

เมืองโขสเป็นเกาะของกรีก ซึ่งอยู่นอกชายฝั่งของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ อยู่ทางตอนใต้เขตแดนของทะเลอีเจียน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เกาะโรดส์

เมืองโรดส์เป็นเกาะของกรีก ซึ่งอยู่นอกชายฝั่งของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ อยู่ทางตอนใต้เขตแดนของทะเลอีเจียน และอยู่ทางใต้ของเมืองโขส และทางตะวันออกเฉียงเหนือของเกาะครีต (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เมืองปาทารา

เมืองปาทารา เป็นเมืองที่อยู่บนชายฝั่งด้านตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ ซึ่งอยู่ทางตอนใต้เขตแดนของทะเลอีเจียนในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

เมื่อพวกเราพบเรือลำหนึ่งกำลังจะไปเมืองฟีนิเซีย

ในที่นี้ "เรือลำหนึ่งกำลังจะไป" หมายถึง พวกลูกเรือที่จะแล่นเรือไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเราพบเรือลำหนึ่งที่มีพวกลูกเรือที่จะแล่นเรือไปยังเมืองฟีนิเซีย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)