th_tn/act/18/22.md

2.5 KiB

มาถึงเมืองซีซารียา

"มาถึงเมืองซีซารียา"

เขาก็ขึ้นไป

"เปาโลเดินทางไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" วลี "ขึ้นไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่า เมืองซีซารียา

ทักทายคริสตจักรเยรูซาเล็ม

ในที่นี้ "คริสตจักร" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทักทายสมาชิกคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

แล้วลงไปยัง

วลี "ลงไป" ที่ใช้ในที่นี้ เนื่องจากเมืองอันทิโอกมีพื้นที่ระดับต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม

เปาโลก็ออกเดินทาง

"เปาโลเดินทางไป" หรือ "เปาโลจากไป"

แคว้นกาลาเทียและแคว้นฟรีเจีย

แคว้นเหล่านี้เป็นแคว้นในเอเชีย ซึ่งในปัจจุบันคือประเทศตุรกี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

หลังจากใช้เวลาที่นั่นระยะหนึ่ง

นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับ "เวลา" ราวกับว่ามันเป็นสินค้าที่คนสามารถใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพักอยู่ที่นั่นชั่วระยะหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

แคว้นฟรีเจีย

นี่เป็นแคว้นในเอเชีย ซึ่งในปัจจุบันคือประเทศตุรกี ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้อย่างไรใน ACT 2:10