th_tn/act/15/39.md

4.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" หมายถึง บารนาบัสกับเปาโล

การโต้เถียงกันอย่างรุนแรง

เปาโลกับบารนาบัสไม่สามารถมาถึงความเข้าใจ หรือ การเห็นพ้องกันได้

จนพวกเขาทั้งสองต้องแยกจากกัน

"จนบารนาบัสกับเปาโลต้องแยกจากกัน "

ลงเรือไป

"และพวกเขาก็ลงเรือไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

พวกพี่น้อง

"พวกผู้เชื่อที่อันทิโอก"

เข้าไปในแคว้นซีเรีย กับแคว้นซิลีเซีย

แคว้นหรือพื้นที่เหล่านี้อยู่ในเอเชียไมเนอร์ ใกล้กับเกาะไซปรัส

กล่าวหนุนใจคริสตจักรให้เข้มแข็ง

การกล่าวหนุนใจผู้เชื่อในคริสตจักร เป็นการพูดราวกับว่า เปาโลกับสิลาส ทำให้พวกผู้เชื่อแข็งแรงทางร่างกาย คำว่า "คริสตจักร" หมายถึงกลุ่มของผู้เชื่อในแคว้นซีเรีย และแคว้นซิลิเซีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวหนุนใจผู้เชื่อในคริสตจักร" หรือ "ช่วยกลุ่มของผู้เชื่อให้พึ่งพาพระเยซูมากขึ้น" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

แล้วมีการโต้เถียงกันอย่างรุนแรง

คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การโต้เถียง" สามารถเป็นรูปคำกริยา "โต้แย้ง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งสองโต้แย้งกันอย่างรุนแรง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

หลังจากที่พวกพี่น้องได้มอบพวกเขาทั้งสองไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า

การมอบบางคนมีความหมายว่า การอยู่ในการดูแลและรับผิดชอบบางคน หรือ บางสิ่งต่ออีกคนหนึ่ง ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้มอบเปาโลไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว" หรือ "หลังจากที่พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้อธิษฐานให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดูแลเปาโลและสำแดงพระกรุณาต่อท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เขาก็เข้าไป

ประโยคก่อนหน้านี้มีความหมายเป็นนัยว่าสิลาสอยู่กับเปาโลด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านก็เข้าไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)