th_tn/act/15/33.md

3.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" สองคำแรก ใช้เหมือนกันกับ คำว่า "พวกเขา" คำนี้หมายถึงยูดาสกับสิลาส คำว่า "พวกเขา" คำที่สามที่ใช้ในที่นี้ หมายถึงเปาโลกับบารนาบัส

ข้อความเชื่อมโยง

ยูดาสกับสิลาสกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ในขณะที่เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิโอก

หลังจากที่พวกเขา...ส่งท่านทั้งสอง

"พวกเขา" หมายถึง ยูดาสกับสิลาส

เวลาช่วงหนึ่ง

"เป็นระยะเวลาหนึ่ง" หรือ "เป็นเวลาหลายสัปดาห์"

พวกพี่น้องก็ส่งท่านทั้งสองกลับมาหาคนเหล่านั้นที่ส่งพวกเขาไปด้วยสันติสุข

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้ส่งพวกเขากลับมาด้วยสันติสุข"

พวกพี่น้องก็ส่งท่าน...ไปด้วยสันติสุข

"เป็นเพื่อนจากคริสตจักรอันทิโอก"

คนเหล่านั้นที่ส่งพวกเขาไป

พวกผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มที่ส่งยูดาสกับสิลาสไป (ดูที่: ACT 15:22)

แต่เปาโลและบารนาบัสยังคงอาศัยอยู่

"ในขณะที่เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ที่นั่น"

หลังจากที่พวกเขาใช้เวลาช่วงหนึ่งที่นั่น

นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่าเป็นของใช้ ที่คนใช้กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาใช้เวลาที่นั่นช่วงเวลาหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง ถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)