3.3 KiB
ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "พวกเขา" สองคำแรก ใช้เหมือนกันกับ คำว่า "พวกเขา" คำนี้หมายถึงยูดาสกับสิลาส คำว่า "พวกเขา" คำที่สามที่ใช้ในที่นี้ หมายถึงเปาโลกับบารนาบัส
ข้อความเชื่อมโยง
ยูดาสกับสิลาสกลับไปยังกรุงเยรูซาเล็ม ในขณะที่เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ในเมืองอันทิโอก
หลังจากที่พวกเขา...ส่งท่านทั้งสอง
"พวกเขา" หมายถึง ยูดาสกับสิลาส
เวลาช่วงหนึ่ง
"เป็นระยะเวลาหนึ่ง" หรือ "เป็นเวลาหลายสัปดาห์"
พวกพี่น้องก็ส่งท่านทั้งสองกลับมาหาคนเหล่านั้นที่ส่งพวกเขาไปด้วยสันติสุข
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกได้ส่งพวกเขากลับมาด้วยสันติสุข"
พวกพี่น้องก็ส่งท่าน...ไปด้วยสันติสุข
"เป็นเพื่อนจากคริสตจักรอันทิโอก"
คนเหล่านั้นที่ส่งพวกเขาไป
พวกผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มที่ส่งยูดาสกับสิลาสไป (ดูที่: ACT 15:22)
แต่เปาโลและบารนาบัสยังคงอาศัยอยู่
"ในขณะที่เปาโลกับบารนาบัสยังคงอยู่ที่นั่น"
หลังจากที่พวกเขาใช้เวลาช่วงหนึ่งที่นั่น
นี่เป็นการพูดถึงเกี่ยวกับเวลา ราวกับว่าเป็นของใช้ ที่คนใช้กัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาใช้เวลาที่นั่นช่วงเวลาหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
ในที่นี้ "พระวจนะ" หมายถึง ถ้อยคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)