th_tn/act/13/35.md

3.6 KiB

เขายังกล่าว

"ดาวิดยังกล่าวไว้ด้วยว่า" ดาวิดเป็นผู้เขียนพระธรรมสดุดี 16 จากการที่ยกข้อความตอนนี้มา

พระองค์

ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้

ในช่วงอายุของเขา

"ในช่วงชีวิตของท่าน"

ปรนนิบัติตามพระประสงค์ของพระเจ้า

"ทำในสื่งที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านทำ" หรือ "ทำสิ่งที่พระเจ้าทรงพอพระทัย"

เขาก็ล่วงหลับไป

นี่เป็นคำสุภาพที่หมายถึงตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ตาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของเขา

"ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของท่านที่ตายแล้ว"

แต่พระองค์ผู้ที่

"แต่พระเยซูผู้ที่"

คือเหตุผลที่เขายังกล่าวไว้ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ไว้ด้วย

ผู้ฟังของเปาโลจะเข้าใจได้ว่าพระธรรมสดุดีนี้ หมายถึงพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ของดาวิด ท่านก็กล่าวถึงพระเมสสิยาห์ด้วย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า

วลี "พบกับการเปื่อยเน่า" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "เปื่อยเน่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พระองค์จะไม่ทรงปล่อย

ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้

เน่าเปื่อยไป

วลี "พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ไม่เน่าเปื่อย

วลี "ไม่พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นวิธีการที่บอกว่า "ไม่เน่าเปื่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เน่าเปื่อยไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)