th_tn/act/07/41.md

3.8 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความที่สเทเฟนยกมาอ้างอิงในที่นี้มาจากผู้เผยพระวจนะอาโมส

พวกเขาจึงสร้างโคขึ้นมาตัวหนึ่ง

ผู้ฟังของสเทเฟนรู้ว่าโคที่พวกเขาทำขึ้นเป็นรูปหล่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างรูปหล่อที่ดูเหมือนโคตัวหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

นมัสการกลุ่มดาวในท้องฟ้า

"นมัสการกลุ่มดาวเป็นรูปเคารพ"

โคขึ้นมาตัวหนึ่ง...รูปเคารพนั้น...ผลงานที่สร้างขึ้นมาด้วยมือของตน

วลีเหล่านี้ทั้งหมด หมายถึงรูปหล่อของโค

พระเจ้าทรงหันไป

"พระเจ้าทรงหันไป" การกระทำนี้ อธิบายว่าพระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยต่อประชาชนเหล่านั้นและจะไม่ช่วยพวกเขาอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดลงโทษเพื่อแก้ไขพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ปล่อยให้พวกเขา

"ทิ้งพวกเขา"

กลุ่มดาวในท้องฟ้า

ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลีดั้งเดิม คือ 1) กลุ่มดาวเท่านั้น หรือ 2) ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และกลุ่มดาว

หนังสือของบรรดาผู้เผยพระวจนะ

นี่เป็นการรวบรวมงานเขียนของผู้เผยพระวจนะแห่งพันธสัญญาเดิมหลายคนลงในหนังสือม้วนเดียวกันไว้อย่างแน่นอน ซึ่งรวมถึงงานเขียนของอาโมสด้วย

'พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย พวกเจ้าได้ถวายสัตว์ที่ถูกฆ่าและเครื่องบูชาเป็นเวลาสี่สิบปีในถิ่นทุรกันดารหรือ?

พระเจ้าทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า พวกเขาไม่ได้นมัสการพระองค์ด้วยเครื่องบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย พวกเจ้าไม่ได้ถวายเกียรติแก่เรา เมื่อพวกเจ้าถวายสัตว์ที่ถูกฆ่าและเครื่องบูชา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำนี้หมายถึงชนชาติอิสราเอลทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนอิสราเอลทั้งปวงเอ๋ย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)