th_tn/2ti/02/03.md

4.0 KiB

จงร่วมทนทุกข์ด้วยกันกับข้าพเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "อดทนในความทุกข์เช่นเดียวกับที่ข้าพเจ้าอดทน" หรือ 2) "แบ่งปันความทุกข์ของข้าพเจ้า"

ในฐานะทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์

เปาโลเปรียบเทียบการทนทุกข์เพื่อพระคริสต์กับการทนทุกข์ที่ทหารที่ดีคนหนึ่งจะอดทนได้ (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ไม่มีทหารคนใดเข้าประจำการในขณะที่ยังสาละวนอยู่กับเรื่องส่วนตัว

"ไม่มีทหารคนใดเข้าประจำการในขณะเขายังเกี่ยวพันอยู่กับกิจธุระในชีวิตประจำวัน" หรือ "ในขณะที่เหล่าทหารกำลังเข้าประจำการพวกเขาจะไม่ถูกรบกวน" ผู้รับใช้ของพระคริสต์ไม่ควรปล่อยให้กิจธุระในชีวิตประจำวันขัดขวางพวกเขาจากการทำงานเพื่อพระคริสต์

ในขณะที่ยังสาละวนอยู่กับเรื่องส่วนตัว

เปาโลพูดถึงสิ่งรบกวนนี้เสมือนกับว่าเป็นตาข่ายที่ทำให้ผู้คนสะดุดล้มในขณะเดิน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ผู้บังคับบัญชาของเขา

"คนที่เกณฑ์เขาเป็นทหาร" หรือ "คนที่บัญชาเขา"

ในฐานะนักวิ่ง เขาจะไม่ได้รับมงกุฎนอกเสียจากว่าเขาจะทำตามกติกาอย่างครบถ้วน

เปาโลกำลังพูดอย่างเป็นคำที่ใช้แทนสำหรับผู้รับใช้ของพระคริสต์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนักวิ่ง (ดูที่: figs_explicit and figs_metaphor)

เขาจะไม่ได้รับมงกุฎนอกเสียจากว่าเขาจะทำตามกติกาอย่างครบถ้วน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสวมมงกุฎให้นักวิ่งคนนั้นในฐานะผู้ชนะหากเขาทำตามกติกาอย่างครบถ้วน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เขาจะไม่ได้รับมงกุฎ

"เขาไม่ได้รับรางวัล" นักกีฬาในสมัยของเปาโลจะได้รับมงกุฎดอกไม้ที่ทำมาจากใบของต้นไม้เมื่อพวกเขาชนะการแข่งขัน

ทำตามกติกาอย่างครบถ้วน

"ทำตามกติกาอย่างครบถ้วน" หรือ "เชื่อฟังกติกาอย่างเข้มงวด"