th_tn/2sa/01/25.md

2.1 KiB

วีรบุรุษได้ล้มลงเสียแล้วในท่ามกลางศึกสงคราม

วลีนี้กล่าวซ้ำในข้อที่ 27 เพื่อเน้นว่านักรบที่ดีที่สุดของอิสราเอลได้ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วีรบุรุษได้ตายในสงครามแล้ว"

วีรบุรุษ

ในที่นี้ "วีรบุรุษ" เป็นพหูพจน์และอาจจะหมายถึงเฉพาะซาอูลกับโยนาธานเท่านั้น หรือต่อพวกทหารของอิสราเอลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนักรบที่เป็นวีรบุรุษ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ได้ล้มลงเสียแล้ว

นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพของคำว่า "ได้ตายแล้ว"  (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

โยนาธานได้ถูกสังหาร

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนาธานได้ตายในสนามรบ" หรือ "ศัตรูได้สังหารโยนาธาน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

บนที่สูงของท่าน

ดาวิดยังทรงกล่าวถึงตอนนี้ของเพลงต่อเทือกเขากิลโบอาอย่างที่พระองค์ทรงเริ่มต้นใน 2 ซามูเอล 1:21 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)