th_tn/2ki/05/17.md

2.7 KiB

หากไม่

ข้อมูลที่เข้าใจอาจมีการนำไปใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านจะไม่เอาของกำนัลที่เรานำมาให้ท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ก็โปรดให้คนรับใช้ของท่าน

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้ามี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ดินที่ล่อสองตัวจะบรรทุกได้เถิด

นาอามานขอนำดินจากอิสราเอลมาวางไว้ในกระสอบเพื่อให้ล่อสองตัวขนกลับบ้านพร้อมกับเขา จากนั้นเขาวางแผนที่จะสร้างแท่นบูชาบนดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินจากอิสราเอลมากเท่าที่ล่อสองตัวสามารถขนได้ เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้สร้างแท่นบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

คนรับใช้ของท่าน

นาอามานหมายถึงตัวเองในฐานะคนรับใช้ของเอลีชาเพื่อให้เกียรติเอลีชา

จะไม่ถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาแด่พระอื่น ยกเว้นพระยาห์เวห์

ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ถวายเครื่องเผาบูชาหรือเครื่องสัตวบูชาแด่พระอื่น แต่จะถวายแด่พระยาห์เวห์เท่านั้น" หรือ "จะถวายเครื่องเผาบูชาและถวายเครื่องสัตวบูชาแด่พระยาห์เวห์เท่านั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)