th_tn/2co/11/22.md

3.3 KiB

อย่างคนเสียสติ

"เหมือนกับว่าข้าพเจ้าไม่สามารถคิดได้ดี"

ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก

"ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์มากกว่าที่พวกเขาเป็น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ทำงานหนักกว่า

"ข้าพเจ้าทำงานหนักกว่า"

ติดคุกบ่อยกว่า

"ข้าพเจ้าถูกขังในคุกบ่อยๆ"

เฆี่ยนตีสาหัสกว่า

"ข้าพเจ้าถูกเฆี่ยนตีหลายครั้ง"(ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

เผชิญกับความตายครั้งแล้วครั้งเล่า

"และข้าพเจ้าเกือบจะตายหลายครั้ง"

ข้อความเชื่อมโยง

เหมือนกับว่าเปาโลยังคงยืนยันความเป็นอัครทูตของท่าน ท่านกล่าวถึงสิ่งเฉพาะที่ได้เกิดขึ้นกับท่านตั้งแต่ท่านเป็นผู้รับเชื่อคนหนึ่ง

พวกเขาเป็นชนชาติฮีบรูหรือ? ... พวกเขาเป็นชนชาติอิสราเอลหรือ? ...พวกเขาเป็นพงศ์พันธ์ุของอับราฮัมหรือ?...พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์หรือ? (ข้าพเจ้าพูดอย่างคนเสียสติ)ข้าพเจ้าเป็นยิ่งกว่าเสียอีก

เปาโลกำลังถามคำถามชาวโครินธ์ที่ควรถาม และตอบคำถามพวกเขาเพื่อเน้นย้ำว่าท่านเป็นมากกว่ายิว เป็นอัครทูตพิเศษ ท่านรักษารูปแบบคำถาม คำตอบถ้าเป็นไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องการให้ท่านคิดว่าพวกเขาสำคัญ เละเชื่อในสิ่งที่พวกเขาพูดเพราะว่าพวกเขาเป็นชนชาติฮีบูร และชนชาติอิสราเอลและเชื้อสายของอับราฮัม ซึ่งข้าพเจ้าก็เป็น พวกเขาพูดว่าพวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ ข้าพเจ้าพูดเหมือนข้าพเจ้าเสียสติ แต่ข้าพเจ้าเป็นมากกว่า"