2.5 KiB
2.5 KiB
เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงได้รับการหนุน
คำว่า "นี้" หมายถึงวิธีการตอบสนองของชาวโครินธ์ต่อจดหมายของเปาโลครั้งก่อน ดังที่ท่านได้อธิบายในข้อก่อนหน้านี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่หนุนใจให้เรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
เพราะถ้าข้าพเจ้าได้อวดเรื่องของพวกท่านแก่ทิตัส
"เพราะว่าถึงแม้ว่าข้าพเจ้าได้โอ้อวดกับทิตัสเรื่องของท่าน"
ข้าพเจ้าก็ไม่มีความละอายเลย
"ท่านไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง"
พิสูจน์แล้วว่าเป็นความจริง
"แสดงว่าเป็นความจริง"
เพราะว่าพวกท่านทุกคนได้กระทำให้วิญญาณของเขามีความชื่นบาน
คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงสภาวะจิตใจ และอารมณ์ของบุคคล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกท่านทำให้วิญญาณของเขาชื่นบาน" หรือ "ทุกท่านทำให้เขาหายวิตกกังวล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
อวดเรื่องพวกท่านแก่ทิตัสก็ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าเป็นความจริง
"ท่านได้พิสูจว่าการโอ้อวดของเรากับทิตัสเกี่ยวกับพวกท่านเป็นจริง"