th_tn/2co/07/13.md

2.5 KiB

เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงได้รับการหนุน

คำว่า "นี้" หมายถึงวิธีการตอบสนองของชาวโครินธ์ต่อจดหมายของเปาโลครั้งก่อน ดังที่ท่านได้อธิบายในข้อก่อนหน้านี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่หนุนใจให้เรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เพราะถ้าข้าพเจ้าได้อวดเรื่องของพวกท่านแก่ทิตัส

"เพราะว่าถึงแม้ว่าข้าพเจ้าได้โอ้อวดกับทิตัสเรื่องของท่าน"

ข้าพเจ้าก็ไม่มีความละอายเลย

"ท่านไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง"

พิสูจน์แล้วว่าเป็นความจริง

"แสดงว่าเป็นความจริง"

เพราะว่าพวกท่านทุกคนได้กระทำให้วิญญาณของเขามีความชื่นบาน

คำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงสภาวะจิตใจ และอารมณ์ของบุคคล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกท่านทำให้วิญญาณของเขาชื่นบาน" หรือ "ทุกท่านทำให้เขาหายวิตกกังวล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

อวดเรื่องพวกท่านแก่ทิตัสก็ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าเป็นความจริง

"ท่านได้พิสูจว่าการโอ้อวดของเรากับทิตัสเกี่ยวกับพวกท่านเป็นจริง"