5.2 KiB
ทำงานร่วมกัน
เปาโลกำลังใช้คำแทนสำหรับท่านและทิโมธีว่ากำลังทำงานกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำงานร่วมกันกับพระเจ้า"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
เราจึงขอร้องพวกท่านว่า อย่ารับแต่พระคุณของพระเจ้าโดยไม่เกิดประโยชน์อะไรเลย
เปาโลพอใจพวกเขาที่ให้พระคุณพระเจ้าเกิดผลในชีวิตของพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราขอให้ท่านใช้พระคุณที่ท่านได้รับจากพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
ในเวลาที่เราโปรดปราน เราได้เอาใจใส่เจ้า
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่เหมาะสมข้าพเจ้าได้ยินท่าน"
ดูเถิดบัดนี้เป็นเวลาแห่งความโปรดปราน ดูเถิดบัดนี้เป็นเวลาแห่งความรอด
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จริง เวลานี้มันเป็นเวลาที่เหมาะสม เวลานี้เป็นวันแห่งความรอด"
เราไม่ได้วางก้อนหินที่จะทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าผู้ใดเลย เพราะพวกเราไม่ปรารถนาให้พันธกิจของพวกเราถูกติเตียน
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราดำเนินชีวิตในทางที่ไม่มีใครควรสดุดเพราะเรา หรือพบความผิดในพันธกิจของเรา
ข้อความเชื่อมโยง
เปาโลสรุปว่าการทำงานร่วมกันเพื่อพระเจ้าได้รับการสนับสนุนอย่างไร
ข้อมูลทั่วไป
ในข้อนี้ เปาโลอ้างจากส่วนหนึ่งของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์
เพราะพระองค์ตรัสว่า
"เพราะว่าพระเจ้าตรัส" การแนะนำส่วนที่มาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระเจ้าตรัสในพระคัมภีร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ดูเถิด
คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้กระตุ้นเตือนเรา ให้เราใส่ใจกับข้อมูลน่าประหลาดใจที่จะตามมา
เราไม่ได้วางก้อนหินที่จะทำให้สะดุดไว้ตรงหน้าผู้ใดเลย
เปาโลพูดถึงสิ่งที่จะป้องกันบุคคลจากการเชื่อในพระคริสต์ เหมือนกับเป็นสิ่งของที่จะทำให้บุคคลนั้นสดุดล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้ต้องการทำสิ่งใดๆ ที่จะป้องกันคนทั้งหลายจากการเชื่อในข่าวสารของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เพราะพวกเราไม่ปรารถนาให้พันธกิจของพวกเราถูกติเตียน
คำว่า "ติเตียน" หมายถึงคนทั้งหลายพูดไม่ดีเกี่ยวกับพันธกิจของเปาโล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ต้องการทำให้ใครสามารถพูดไม่ดีเกี่ยวกับงานพันธกิจของเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)