th_tn/2ch/36/17.md

1.8 KiB

พระเจ้าจึงทรงนำกษัตริย์ของคนเคลเดียมาหาพวกเขา ผู้

สำนวน "นำ...มาหาพวกเขา" หมายความว่าทำให้เกิดการโจมตีด้วยกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้กษัตริย์ของคนเคลเดียมาโจมตีพวกเขาและพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ผู้ได้ฆ่าชายหนุ่มด้วยดาบ

กษัตริย์อาจจะไม่ได้ฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาด้วยพระองค์เอง กองทัพของพระองค์ฆ่าพวกเขามากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกองทัพฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาด้วยดาบทั้งหลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พระเจ้าทรงมอบพวกเขาทั้งหมดไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์นั้น

ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับอำนาจในการปราบปรามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอนุญาตให้กองทัพของคนเคลเดียปราบปรามพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)