th_tn/2ch/31/15.md

2.9 KiB

เอเดน มินยามิน เยชูอา เชไมอาห์ อามาริยาห์ เชคานิยาห์

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ภายใต้เขาคือ เอเดน...ในเมืองต่างๆ ของพวกปุโรหิต

ในที่นี้ "ภายใต้" เป็นสำนวนที่หมายความว่าภายใต้สิทธิอำนาจของบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอเดน ... ช่วยโคเรในเมืองต่างๆ ของพวกปุโรหิต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

พวกเขาทำหน้าที่ต่างๆ ที่น่าไว้วางใจ เป็นระเบียบในการแจก

"หน้าที่ของพวกเขาคือการแจก" หรือ "พวกเขาให้ด้วยความสัตย์ซื่อ"

ให้กับพวกพี่น้องของพวกเขา

ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับ "พี่น้องปุโรหิตทั้งหลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพี่น้องบรรดาปุโรหิต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ตามส่วนต่างๆ

"เป็นกลุ่มๆ ไป"

ทั้งผู้ที่สำคัญและไม่สำคัญ

ในที่นี้ "สำคัญ" และ "ไม่สำคัญ" ถูกใช้ด้วยกันหมายถึง  "ทุกคน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่ทุกคน รวมทั้งคนที่สำคัญและไม่สำคัญ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

ผู้ที่สำคัญและไม่สำคัญ

นี่ดูเหมือนบอกเป็นนัยๆ หมายถึงคนแก่และคนหนุ่ม นี่สามารถกล่าวใหม่โดยเอาคำคุณศัพท์ที่เป็นคำนามนี้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เป็นคนแก่และคนเหล่านั้นที่เป็นคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])