th_tn/2ch/13/14.md

1.1 KiB

เมื่อยูดาห์มองกลับไป

ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนพวกทหารในกองทัพของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกทหารของยูดาห์มองกลับไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้แสดงว่าพวกทหารตกตะลึงใจในสิ่งที่พวกเขาเห็น

การศึกก็อยู่ทั้งข้างหน้าและข้างหลังพวกเขา

คำว่า "การศึก" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของอิสราเอลกำลังต่อสู้พวกเขาจากข้างหน้าและจากข้างหลัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)