th_tn/2ch/12/15.md

2.6 KiB

ตั้งแต่ต้นจนถึงสุดท้าย

"ตั้งแต่ต้นจนถึงสุดท้าย" ทั้งสองคำนี้เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันและอ้างอิงถึงทุกสิ่งที่เรโหโบอัมทำตั้งแต่เริ่มต้นจนสิ้นสุดการครองราชย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

มิได้บันทึกไว้ในหนังสือ...เยโรโบอัมหรือ?

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำและสันนิษฐานว่าคำตอบเป็นการยอมรับ คำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้น มันสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านั้นได้ถูกบันทึก...เยโรโบอัม" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้...เยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

เชไมอาห์...อิดโด

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

สงครามต่อเนื่องทั้งหลายระหว่างเรโหโบอัมและเยโรโบอัม

พระนามของกษัตริย์ทั้งหลายใช้แทนพวกกองทัพที่พวกพระองค์ทรงนำทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สงครามทั้งหลายซึ่งกองทัพของเรโหโบอัมและกองทัพของเยโรโบอัมมีส่วนร่วมด้วยกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)