th_tn/1sa/04/08.md

1.6 KiB

ใครจะช่วยกู้พวกเราจากพลังของพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการแสดงออกถึงความกลัวอย่างมาก คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะปกป้องพวกเราจากบรรดาพระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้ได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

พระผู้ทรงฤทธิ์เหล่านี้...พระเหล่านี้เป็นผู้ที่ได้บุกโจมตี

เพราะคำว่า "พระ" (หรือ "พระเจ้า") ใน 4:7 เป็นเอกพจน์ ฉบับแปลหลายฉบับอ่านว่า "พระผู้ทรงฤทธิ์...พระผู้โจมตี" หมายถึงพระองค์ใดองค์หนึ่งของพระมากมายที่อาจจะมีได้ หรือ "พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้...พระเจ้าผู้ทรงโจมตี" การใช้คำที่ถูกต้องของพระเจ้าแห่งอิสราเอล (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)