th_tn/1sa/02/31.md

1.4 KiB

ดูเถิด

"จงฟังอย่างตั้งใจต่อสิ่งที่เราจะพูด" หรือ "สิ่งที่เราจะพูดสำคัญมาก"

เราจะตัดกำลังของเจ้าและกำลังของพงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า

คำว่า "ตัด...กำลัง" อาจจะเป็นการใช้คำสุภาพที่หมายถึงการตายของพวกคนหนุ่มที่แข็งแรง คำว่า "พงศ์พันธุ์บิดาของเจ้า" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึง "ตระกูลของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะประหารเจ้าและเชื้อสายที่เป็นคนหนุ่มที่แข็งแรงทั้งหมดในตระกูลของเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ไม่มีใครแก่ชรา

"ไม่มีคนใดเป็นพวกคนชรา" หรือ "ไม่มีคนใดเป็นพวกคนที่แก่ชรา"