th_tn/1pe/01/01.md

8.3 KiB

เปโตร อัครทูตของพระเยซูคริสต์

เปโตรกำลังพูดถึงตัวเอง "ข้าพเจ้า เปโตร ผู้รับสารจากองค์พระเยซูคริสต์กำลังเขียนถึงท่านทั้งหลาย"

แคว้นปอนทัส

ในปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนเหนือ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

แคว้นกาลาเทีย

ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลาง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

แคว้น​คัป​ปา​โด​เซีย

ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลางฝั่งตะวันออก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

แคว้นเอเชีย

ปัจจุบันคือประเทศตุรกีตอนกลางฝั่งตะวันตก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

แคว้นบิธีเนีย

ปัจจุบันคือประเทศตุรกีฝั่งตะวันตกเฉียงเหนือ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

ตามที่...ได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงล่วงรู้ถึงเหตุการณ์หนึ่งๆ ก่อนที่เหตุการณ์จะเกิดขึ้น หรือ 2) พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยไว้ก่อนแล้ว

การประพรมด้วยโลหิตของพระองค์

หมายถึงพระโลหิตของพระเยซูเหมือนกับว่าเป็นเครื่องถวายบูชา หรืออาจหมายถึงตอนที่โมเสสเอา​เลือด​พรม​ประ‌ชา‍ชน​ของอิสราเอล (อพ‌ยพ 24:8) (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ขอให้พระคุณ...บังเกิด...แก่ท่านทั้งหลาย

คำว่า "ขอให้พระคุณ...บังเกิด...แก่ท่านทั้งหลาย" นั้นเป็นคำกล่าวทักทายทั่วไปที่ผู้เขียนใช้เขียนถึงผู้อ่านในสมัยนั้น สำหรับภาษาอื่นๆ นั้นอาจใส่คำทักทายที่มีอยู่แล้วเพื่อให้เนื้อความฟังเป็นธรรมชาติมากขึ้น ส่วนคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" นั้น หมายถึงผู้เชื่อที่อาศัยอยู่บริเวณที่มีการกล่าวถึงในตอนเริ่มต้นของพระธรรมข้อนี้

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรกล่าวถึงตนเองในฐานะที่เป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ซึ่งจดหมายฉบับดังกล่าวได้กล่าวและทักทายผู้เชื่อที่เขากำลังเขียนถึง

พี่น้องต่างชาติที่กระจัดกระจายไป

เปโตรกำลังกล่าวถึงผู้อ่านจดหมายฉบับนั้นในฐานะที่พวกเขาเป็นประชากรซึ่งอาศัยอยู่ห่างไกลจากบ้านและกระจัดกระจายไปยังประเทศต่างๆ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

แคว้น​คัป​ปา​โด​เซีย...แคว้นบิธีเนีย

เช่นเดียวกับสถานที่หลายแห่งที่เปโตรกล่าวถึง "แคว้น​คัป​ปา​โด​เซีย" และ "แคว้นบิธีเนีย" เคยเป็นหนึ่งในจังหวัดของโรมตั้งอยู่ในประเทศตุรกีในปัจจุบัน

"ซึ่งทรงเลือกไว้...ตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน"

"ผู้ที่ถูกเลือกสรรไว้...ตามที่พระเจ้าพระบิดาได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน" หมายถึงพระเจ้าได้ทรงเลือกเขาไว้ตามที่พระองค์ทรงล่วงรู้ไว้ก่อนแล้ว

ตามที่...ได้ทรงล่วงรู้ไว้ก่อน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าได้กำหนดสิ่งต่างๆ ไว้ล่วงหน้าก่อนแล้ว หรือ 2) พระเจ้ารู้ล่วงหน้าว่าอะไรจะเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าพระบิดาทรงล่วงรู้ก่อนแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ทรงชำระให้บริสุทธิ์

"ผ่านทางพระวิญญาณผู้ซึ่งแยกคุณไว้เพื่อพระเจ้า"

การประพรมด้วยโลหิตของพระองค์

ในที่นี้ "พระโลหิต" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเหมือนตอนที่โมเสสได้เอาเลือดพรมประชาชนเพื่อเป็นสัญลักษณ์หมายถึงพันธสัญญาระหว่างประชาชนกับพระเจ้า บรรดาผู้เชื่อได้เข้าส่วนกับพันธสัญญากับพระเจ้าก็เพราะการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]).

ขอให้พระคุณและสันติสุขบังเกิดทวีคูณแก่ท่านทั้งหลายเถิด

พระธรรมข้อนี้มีการกล่าวถึงพระคุณเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่ผู้เชื่อสามารถนำเอาไปครอบครองได้ และกล่าวถึงสันติสุขเสมือนกับว่าสันติสุขสามารถเพิ่มปริมาณขึ้นได้ แน่นอน ในความเป็นจริงแล้วนั้น พระคุณหมายถึงการกระทำที่เต็มไปด้วยความเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อผู้เชื่อ และสันติสุขก็คือการที่ผู้เชื่อนั้นมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยและชื่นชมยินดีกับพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)