th_tn/1ki/11/31.md

1.3 KiB

เขาได้พูด

ที่นี่คำว่า "เขา" หมายถึงอาหิยาห์

ฉีกอาณาจักร

ในที่นี้ "ฉีก..ออก" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกระทำที่ใช้กำลังแยกออกมา นี่คือเหมือนกับบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 11:11 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้กำลังอย่างเต็มที่เอาอาณาจักรออกมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

มือของซาโลมอน

ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)