th_tn/1ki/03/06.md

3.8 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ซาโลมอนทรงตอบสนองต่อคำตรัสถามของพระเจ้า

“พระองค์ทรงสำแดงความมั่นคงในพันธสัญญาอันยิ่งใหญ่แก่ดาวิดบิดาของข้าพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมั่นคง" สามารถกล่าวว่า "เต็มไปด้วยความเชื่อ" หรือ "อย่างเต็มไปด้วยความเชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเต็มไปด้วยความเชื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงรักผู้รับใช้ของพระองค์อย่างมากมายและอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

เพราะว่าท่านได้ดำเนินต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยความซื่อสัตย์ ความชอบธรรม และด้วยจิตใจซื่อตรงต่อพระองค์

การเดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิถีชีวิต คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไว้วางใจได้" "ความชอบธรรม และ "ความซื่อตรง" สามารถแปลเป็นเหมือนคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านน่าเชื่อถือได้และชอบธรรม และจิตใจของท่านซื่อตรง" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

ด้วยจิตใจซื่อตรง

บุคคลที่จริงใจถูกพูดถึงเหมือนคนที่มีจิตใจซื่อตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจริงใจ" หรือ "ท่านพูดความจริงและทำในสิ่งที่ดี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ได้ประทานบุตรชายคนหนึ่งแก่ท่านให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน

คำว่า "บุตรชาย" คือซาโลมอน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

ให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน

การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะปกครองในสถานที่ของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

วันนี้

ซาโลมอนกำลังตรัสถึงบรรดาปีทั้งหลายที่พระองค์ทรงครองราชย์ ไม่ใช่ช่วงเวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย