th_tn/1ch/16/29.md

2.4 KiB

จงพรรณาถึงพระเกียรติของพระยาห์เวห์ซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ศักดิ์ศรี" สามารถระบุได้ว่าเป็นคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายเกียรติแด่พระยาห์เวห์ตามชื่อของพระองค์สมควรได้รับ" หรือ "ประกาศว่าพระยาห์เวห์ทรงรุ่งโรจน์เช่นเดียวกับชื่อของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ควรแก่พระนามของพระองค์

"พระนามของพระองค์ " ที่นี่หมายถึงบุคคลของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระองค์" หรือ "พระองค์สมควรได้รับ" หรือ "พระองค์ทรงเหมาะสมที่ได้รับ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

จงโค้งคำนับต่อพระยาห์เวห์

ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าประชาชนต้องกราบลงนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำนับเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์"(ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])

ในความบริสุทธิ์ที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยิ่งใหญ่" และ "ความบริสุทธิ์" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงมีความงดงามและศักดิ์สิทธิ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)