th_tn/jer/42/18.md

20 lines
4.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-03-09 18:45:21 +00:00
# พระยาห์เวห์จอมเจ้านาย...ตรัสดังนี้ว่า
เยเรมีย์ใช้คำเหล่านี้บ่อยครั้งเพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำสำคัญจากพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [เยเรมีย์ 6:6](../06/06.md)
# ความพิโรธและความเกรี้ยวกราดของเราได้เทลงมาบนชาวเยรูซาเล็ม
พระยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนเพราะพระองค์ทรงกริ้วมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความพิโรธและความเกรี้ยวกราดเป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทออกมาบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากริ้วอย่างมากและลงโทษประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ความพิโรธและความเกรี้ยวกราดของเรา
คำว่า "ความพิโรธ" และ "ความเกรี้ยวกราด" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นย้ำความรุนแรงของพระพิโรธของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธที่น่ากลัวของเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# เทความเกรี้ยวกราดของเราลงมาบนพวกเจ้าอย่างเดียวกัน
พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนเพราะพระองค์ทรงกริ้วอย่างมากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความเกรี้ยวกราดเป็นของเหลวที่พระองค์ทรงเทออกลงบนประชาชน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอย่างหนึ่ง "เราจะกริ้วอย่างมากและลงโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# พวกเจ้าจะเป็นคำสาปแช่งและความน่ากลัว และเป็นคำที่กล่าวสาปแช่ง และเป็นเรื่องที่น่าอัปยศอดสู
ประโยคเหล่านี้ทั้งหมดมีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและเน้นย้ำว่าประชาชาติทั้งหลายจะกระทำต่อประชาชนยูดาห์อย่างเลวร้ายหลังจากที่พระยาห์เวห์ลงโทษพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะถูกทำให้หวาดกลัวเมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้า พวกเขาจะสาปแช่งและเยาะเย้ยเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])