th_tn/isa/21/02.md

28 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:45:21 +00:00
# มีนิมิตหนึ่งได้ประทานแก่ข้าพเจ้าที่ทำให้เป็นทุกข์
นี่สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระยาห์เวห์ได้ทรงแสดงนิมิตที่เป็นทุกข์ให้แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# คนทรยศก็ย่อมทำการทรยศ
"คนเหล่านั้นผู้ที่หลอกลวงก็จะหลอกลวง"
# คนทำลายก็ย่อมทำลาย
"คนเหล่านั้นที่ทำลายก็จะทำลาย"
# เอลามเอ๋ย จงลุกขึ้นและโจมตี มีเดียเอ๋ย จงล้อมไว้
ในนิมิตที่ให้แก่อิสยาห์ พระยาห์เวห์ตรัสกับพวกกองทัพของเอลามและมีเดียเหมือนกับว่าพวกเขากำลังฟังพระองค์อยู่ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
# เอลามเอ๋ย จงลุกขึ้นและโจมตี มีเดียเอ๋ย จงล้อมไว้
เป็นที่ละไว้ในฐานที่เข้าใจว่าพวกเขาจะโจมตีคนบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขึ้นไปและโจมตีคนบาบิโลน พวกทหารทั้งหลายของอาลาม จงไปและโอบล้อมคนบาบิโลน พวกเจ้าทหารแห่งมีเดีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# เอลามเอ๋ย...มีเดียเอ๋ย
ในที่นี้ "เอลาม" และ "มีเดีย" ใช้แทนพวกทหารจากสถานที่เหล่านี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# เราจะทำให้การคร่ำครวญของเมืองนั้นสิ้นสุดลง
ในที่นี้ "ของเธอ" ใช้แทนประชาชนทั้งหมดผู้ที่กำลังทนทุกข์เพราะคนบาบิโลน พระยาห์เวห์จะเป็นเหตุให้พวกเขาหยุดการคร่ำครวญเมื่อพระองค์ทรงส่งกองทัพของเอลามและมีเดียไปทำลายคนบาบิโลน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])