20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# บัดนี้
|
|||
|
|
|||
|
ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "บัดนี้" ขึ้นต้นประโยคซึ่งคำนี้เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง
|
|||
|
|
|||
|
# มีคนไปทูลกษัตริย์ดาวิด
|
|||
|
|
|||
|
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนทูลกษัตริย์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# บ้านของโอเบดเอโดม
|
|||
|
|
|||
|
ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอเบดเอโดมและครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# ขึ้นไปนำหีบของพระเจ้า
|
|||
|
|
|||
|
กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าสถานที่อื่นเกือบทั้งหมดในอิสราเอล ดังนั้น จึงเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะพูดถึงการขึ้นไปยังเยรูซาเล็มและลงมาจากที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เคลื่อนย้ายหีบของพระเจ้า" หรือ "เอาหีบของพระเจ้ามา"
|
|||
|
|
|||
|
# ขึ้นไปนำ
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "นำ" สามารถแปลเป็น "เอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|