th_tn/2sa/06/12.md

20 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:41:02 +00:00
# บัดนี้
ในภาษาต้นฉบับมีคำว่า "บัดนี้" ขึ้นต้นประโยคซึ่งคำนี้เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง
# มีคนไปทูลกษัตริย์ดาวิด
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนทูลกษัตริย์ดาวิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# บ้านของโอเบดเอโดม
ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอเบดเอโดมและครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ขึ้นไปนำหีบของพระเจ้า
กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าสถานที่อื่นเกือบทั้งหมดในอิสราเอล ดังนั้น จึงเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะพูดถึงการขึ้นไปยังเยรูซาเล็มและลงมาจากที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เคลื่อนย้ายหีบของพระเจ้า" หรือ "เอาหีบของพระเจ้ามา"
# ขึ้นไปนำ
คำว่า "นำ" สามารถแปลเป็น "เอา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])