sw_tn/isa/05/29.md

1.2 KiB

Taarifa ya Jumla

Isaya anaendelea kufafanua jeshi ambalo litaishambulia Yuda.

Kunguruma kwao kutakuwa kama simba, wataunguruma kama simba wachanga

Misemo hii miwili ina maana moja. Isaya analinganisha jeshi la adui kwa simba kuonyesha jinsi sauti ya shambulio lao litasababisha watu wa Yuda kuwa na hofu sana. "Pale ambapo jeshi lao linapiga kelele katika vita watakuwa kama simba anayeunguruma"

simba wachanga

Umri mdogo ni mfano wa maneno kwa ajili ya nguvu. "simba wenye nguvu"

Wataunguruma na kukamata mawindo

Isaya analinganisha adui kuwaua watu wa Yuda kwa simba kuwaua wanyama dhaifu. Maana zaweza kuwa 1) simba hutoa sauti isiyo ya juu kama ngurumo kabla hawajashambulia, au 2) mwandishi anatumia maneno mawili kumaanisha jambo moja.

mawindo

wanyama ambao wanyama wengine hutaka kuwshika na kuwala

bila mtu kuwaokoa

"na hakuna mtu atakayeweza kuwaokoa"

wataunguruma ... bahari inavyounguruma

Haya ni maneno yale yale yanayotafsiri "unguruma" katika mstari wa 29. Tumia neno ya lugha yako kwa sauti ya mawimbi katika dhoruba au mvua kubwa.

hata nuru itafanywa giza kwa mawingu

Hapa giza linawakilisha mateso na maafa. Sitiari hii inaweza kuwekwa katika hali ya kutenda. "mawingu meusi yatafunika kabisa nuru kutoka kwa jua"