forked from WA-Catalog/sw_tn
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Hukufanya ... lakini yeye
|
||
|
|
||
|
Yesu anaendelea kupinga wema hafifu wa Simoni na kitendo cha mwanamke
|
||
|
|
||
|
# tia kichwani pangu mafuta
|
||
|
|
||
|
"paka kichwa changu kwa mafuta" Hii ilikuwa ni desturi ya kumkaribisha mgeni aliyeheshimika. NI: "nikaribisha kwa kunitia mafuta kichwani"
|
||
|
|
||
|
# tia mafuta miguu yangu
|
||
|
|
||
|
Mwanamke alimweshimu sana Yesu kwa kufanya hivi. Alitoa kielelezo cha unyenyekevu kwa kutia mafuta miguuni badala ya kichwani.
|
||
|
|
||
|
# Nawaambia
|
||
|
|
||
|
Hii inasisitiza umhimu wa sentensi inayofuata.
|
||
|
|
||
|
# dhambi zake, ambazo zilizo nyingi, zimesamehewa
|
||
|
|
||
|
Hii inaweza kusemwa katika kauli tendaji. NI: "Mungu kasamehe dhambi zake nyingi"
|
||
|
|
||
|
# yeye alipenda zaidi
|
||
|
|
||
|
upendo wake ulikuwa ulikuwa ushahidi kwamba dhambi zake zimesamehewa. Baadhi ya lugha zinahitaji kitu cha "Upendo" Kusema. "alipenda zaidi ambaye amemsamehe" au " alimpenda sana Mungu."
|
||
|
|
||
|
# Lakini aliyesamehewa kidogo
|
||
|
|
||
|
"Mtu yeyote anasamehewa vitu vichache." Katika sentensi hii Yesu anaonyesha kanuni za jumla. Hata hivyo, Simon alikuwa anatarajia kuelewa kuwa Yesu anazungumzia kuwa Simoni ameonesha upendo kidogo.
|
||
|
|