ru_tn/luk/18/16.md

1.2 KiB
Raw Blame History

Но Иисус подозвал их и сказал

"Но Иисус подозвал учеников и велел им подвести к Нему детей"

Пустите детей

παιδίον - "ребенок", "дитя", "младенец".

Приходить ко Мне и не препятствуйте им....

Эти два предложения имеют аналогичное значение, но употребляются вместе для усиления мысли. В некоторых языках используется отдельный приём, помогающий усилить значение. Альтернативный перевод: "Вы должны позволять детям приходить ко Мне" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

Потому что таким, как они, принадлежит Божье Царство

Здесь можно употребить сравнение: "потому что Царство Божье принадлежит таким людям, как они, потому что вера маленьких детей самая искренняя" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-simile).