20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
## Связующее утверждение:
|
||
|
||
На этом сама притча заканчивается, и с 14 стиха Иисус начинает объяснять её значение.
|
||
|
||
# Стоял вдали...
|
||
|
||
"стоя поодаль от фарисея" (это было выражение почтения: сборщик налогов считал себя недостойным, чтобы стоять рядом с фарисеем).
|
||
|
||
# Не смел даже поднять глаза в небо...
|
||
|
||
"Не смел даже поднять взгляд на окружающих", "не смел даже возвести к небу взор", "не смел даже поднять лицо к Богу" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]). Им руководило чувство стыда за все, ЧТО ОН ДЕЛАЛ.
|
||
|
||
# Ударяя себя в грудь...
|
||
|
||
Этот жест символизировал глубокое смиренное раскаяние. Альтернативный перевод: "и в раскаянии бил себя в грудь" (см. [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]).
|
||
|
||
# Боже! Будь милостив ко мне, грешнику!
|
||
|
||
"Боже, смилуйся надо мной грешным!" или "О, Боже, помилуй меня, грешника!"
|