24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
# Идите на неё со всех краёв
|
||
|
||
Господь говорит с врагами Вавилона. Альтернативный перевод: «Вы враги Вавилона, нападайте на нее издалека»
|
||
|
||
# открывайте её хранилища
|
||
|
||
Здесь "хранилища" представляют, где Вавилон хранил свои сокровища. Альтернативный перевод: «Отыщите места, где хранятся ее сокровища» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# хранилища
|
||
|
||
здания, в которых хранится зерно
|
||
|
||
# собирайте всё в снопы
|
||
|
||
Возможные значения: 1) превратить город в груды мусора, которые выглядят как кучи зерна, или 2) сложить добычу из города, как груды зерна. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# уничтожьте её совсем
|
||
|
||
Эта идиома означает уничтожить что-то полностью. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [Иеремии 25:9](../25/09.md). Альтернативный перевод: «уничтожь ее полностью» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# чтобы ничего от неё не осталось
|
||
|
||
Об этом говорится отрицательно, чтобы подчеркнуть полноту уничтожения. Альтернативный перевод: «Убей каждого человека в ней»
|