ru_tn/jer/17/16.md

1.2 KiB
Raw Blame History

я не спешил быть у Тебя пастырем

Иеремия говорит о руководстве и заботе о людях, как будто он пастырь, ухаживающий за овцами. Он говорит о своем отказе от этой работы, как будто он убегал от нее. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

не хотел

"Я не хотел"

То, что вышло из моих уст

Здесь слово «уста» представляет Иеремию, который говорил. Слово «то» можно перевести словесной фразой. Альтернативный перевод: «слова, которые я говорил» или «вещи, которые я провозгласил» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

открыто перед Тобой

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я сделал их открытым для тебя» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)