ru_tn/jer/08/06.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Слова «они» и «они» в этих стихах относятся к народу Иудеи.

Промежуточное заявление

Господь продолжает передавать послание Иеремии народу Иудейскому.

Я наблюдал и слушал

Эти две вещи означают одно и то же и повторяются для акцента. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

они не говорят правду,

"они врут"

в своём беззаконии

Альтернативный перевод: «в своём грехе» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Что я сделал?

Подразумевается, что это вопрос, который должен был задать народ Иудеи. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Я совершил ужасную вещь» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Каждый возвращается на свой путь

"идти своим путем"

словно конь, бросающийся в сражение

Стремление людей следовать своим собственным злым путем сравнивается с рвением боевого коня, бегущего к битве. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

конь

взрослая лошадь мужского пола