2.4 KiB
Общая информация:
Досл. перевод: «Горе судящемуся/спорящему с Создателем (букв.: сформировавшим/слепившим) Его (=Своим), черепок из черепков глины/почвы! Разве скажет глина создателю/гончару (букв.: сформировавшему/слепившему) своему: «Что ты сделал?» и – изделие его: «Нет рук у тебя»!».
черепок среди земных черепков
Господь говорит о Себе, как о гончаре, и о том, кто будет с Ним спорить, как будто этот человек и все остальное человечество - глиняные горшки. Альт. перевод: «как один осколок глиняной посуды среди множества других разбитых горшков, разбросанных по земле» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
черепок
Возможные значения: 1) «глиняный горшок» или 2) «кусочек глиняной глиняной посуды».
Разве скажет глина горшечнику ... Что ты делаешь?
Господь задает этот вопрос, чтобы упрекнуть тех, кто спорит с Ним о том, что Он делает (если говорить более конкретно, то спорит с Ним о том, что язычник Кир является Его помазанником и слугой). Альт. перевод: «Глина не может говорить гончару ... об этом!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Концепция, в которой человек представляется глиной, а Бог – горшечником, весьма обычна для Писания, возможно, потому что человек был создан из праха земного (или глины) и в прах вернётся (ср. Ис. 39:16; Иер. 18:1 и след.; Рим. 9:20-21) и ещё потому что это особенно ярко подчеркивает свободу Господа делать со Своим творением всё, что Он пожелает.