ru_tn/isa/36/18.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: «Пусть не обольщает (букв.: Чтобы не обольстил) Вас Езекия (евр. Хизкийяху), говоря: «Господь (Яхве) избавит/спасёт нас»! Разве спасли/избавили боги племён/народов каждый землю/страну свою от/из руки царя Ассирии (евр. Ашшура)?».

пусть не обольщяет

то есть "пусть не обманывает".

Разве боги народов спасли свои ... ассирийского царя?

Главнокомандующий использует этот вопрос, чтобы высмеивать народ Иудеи. Этот вопрос может быть написан как утверждение. Альтернативный перевод: «Вы же знаете, что когда Ассирия завоевывала другие народы, боги этих народов им не помогли» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

от руки ассирийского царя

Власть названа здесь «рукой» царя. Альтернативный перевод: «от власти ассирийского царя» или "от того, чтобы ассирийский царь их завоевал" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)