1.7 KiB
Досл. перевод: "Потому что гнев/ярость у Господа (Яхве) на все племена (=язычников) и гнев на всё воинство их. Он предал их заклятью (или: Он обрёк их на полное уничтожение), отдал их на убиение".
гнев Господа на все народы, и Его ярость на всё их войско
эти две фразы синонимичны.
Он предал их на уничтожение, отдал их на убой
Эти две фразы синонимичны. Часто пророки говорят о том, что произойдет в будущем, как будто это уже произошло. Это подчёркивает, что события обязательно произойдут. Альтернативный перевод: «Он полностью уничтожит их, Он отдаст их на бойню». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
предал их на уничтожение
Евр. глагол "предать на уничтожение" (от корня ХРМ) относится к категории понятий «священной войны». В Книге Иисуса Навина эта же мысль по отношению к Иерихону выражена словами «будет под заклятием» (т. е. посвящен Господу, Яхве, для полного уничтожения, (ср. И.Нав. 6:16-17[трижды]; 7:1 [дважды], 12 [дважды], 13 [дважды], 15)).