2.5 KiB
Досл. перевод: «Пророчество [против] пустыни моря (=приморской пустыне). Как бури/ураганы в Негеве (или: на юге) переходят/проносятся, [так] из пустыни он идёт (букв.: идущий), из земли/страны страшной».
Пророчество
Евр. МАССА указывает на весть о наказании и грядущем суде Божьем (см. ранние главы Кн. Исайи). Это слово употреблено в этой главе также в ст. 11 и 13.
о приморской пустыне
Здесь о жителях Вавилона говорится как о жителях пустыни, хотя Бог ещё не превратил Вавилон в пустыню. Но это непременно должно было произойти.
В памятниках ассирийской письменности Вавилон иногда называется "морем" или "страной моря". Вероятно, так называли Вавилон потому, что крупная река Евфрат, на которой стоял этот город, в паводок очень широко разливалась. Альт. перевод: «о жителях земли, которая скоро станет пустыней» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
Как бури проносятся на юге
Исайя сравнивает с бурей армию, которая нападёт на народ. Она нападёт стремительно и с силой. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
так он идёт из пустыни
Местоимение 3 л. ед. ч. м. р. ("он") указывает на видение Мидийского царства, о котором говорится в последующих стихах. Альт. перевод: "как безудержный южный ураган, идёт это (т. е. видение, описываемое дальше) из пустыни, из земли страшной".
из страшной земли
Эта земля была страшной не сама по себе, но из-за народа и армии, которые в ней обитали.