ru_tn/isa/21/01.md

2.5 KiB
Raw Blame History

Досл. перевод: «Пророчество [против] пустыни моря (=приморской пустыне). Как бури/ураганы в Негеве (или: на юге) переходят/проносятся, [так] из пустыни он идёт (букв.: идущий), из земли/страны страшной».

Пророчество

Евр. МАССА указывает на весть о наказании и грядущем суде Божьем (см. ранние главы Кн. Исайи). Это слово употреблено в этой главе также в ст. 11 и 13.

о приморской пустыне

Здесь о жителях Вавилона говорится как о жителях пустыни, хотя Бог ещё не превратил Вавилон в пустыню. Но это непременно должно было произойти.

В памятниках ассирийской письменности Вавилон иногда называется "морем" или "страной моря". Вероятно, так называли Вавилон потому, что крупная река Евфрат, на которой стоял этот город, в паводок очень широко разливалась. Альт. перевод: «о жителях земли, которая скоро станет пустыней» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

Как бури проносятся на юге

Исайя сравнивает с бурей армию, которая нападёт на народ. Она нападёт стремительно и с силой. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

так он идёт из пустыни

Местоимение 3 л. ед. ч. м. р. ("он") указывает на видение Мидийского царства, о котором говорится в последующих стихах. Альт. перевод: "как безудержный южный ураган, идёт это (т. е. видение, описываемое дальше) из пустыни, из земли страшной".

из страшной земли

Эта земля была страшной не сама по себе, но из-за народа и армии, которые в ней обитали.