3.4 KiB
Как стала проституткой верная столица, наполненная правосудием?! Праведность жила в ней, а теперь — убийцы.
Букв. перевод: "Как же стал/сделался блудницей/проституткой город [прежде] верный/надёжный, полный/наполненный справедливости? Правда/праведность обитала/жила в нём, а теперь - убийцы".
Альт. перевод: "Как же так получилось, что Иерусалим, который был Мне как верная жена, стал как проститутка? Раньше в этом городе жила сама праведность, а теперь - только убийцы".
Как же стала проституткой верная столица, наполненная правосудием?!
Это риторический вопрос, его цель - подчеркнуть контраст между прошлым израильтян и их настоящим. "Верная столица" - имеется в виду Иерусалим; здесь он выступает как собирательный образ.
стала проституткой
Исайя сравнил Иерусалим (и народ) с женщиной, которая изменяет своему мужу и спит с другими мужчинами за деньги. Из контекста главы становится ясно, что народ уже не был преданным Богу, но поклонялся ложным богам. Альт. перевод: «поступает как проститутка».
верная столица
В этом предложении Исайя, говоря об Иерусалиме, выражает Божий гнев по отношению к его жителям и огорчение ими. Альт. перевод: «жители Иерусалима, которые прежде были верными Богу».
жила в ней
Снова речь идет о столице, то есть об Иерусалиме.
Альт. перевод: «жила в Иерусалиме».
В этом ст. город Иерусалим (и его жители) сравнивается с неверной женой. Вообще женская образность (выраженная гл. и прил. в форме ж. р.) применительно к Иерусалиму является отражением грамматики древнееврейского языка: в этом языке слова "город" и "страна" - сущ. ж. р. Поэтому в Писании Иерусалим и Израиль - особ. в поэтических текстах - представлены через женские образы и метафоры (ср. "дочь Сиона" как указание на Иерусалим (и его жителей) в Ис. 1:8). Исайя указывает на то, что вместо правосудия и справедливости, некогда обитавших в столице, сейчас там обитают убийцы. А это - прямое нарушение требований Закона (см. Вт. 5:6-21).