2.5 KiB
Ты насытился стыдом вместо славы
Халдеи, страстно стремящиеся к собственной славе, сравниваются с пьяницами и обжорами. Вместо славы, они найдут только позор. Альтернативный перевод: "ты навлечешь на себя позор вместо славы, которую так ищешь" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
Пей
Люди, пострадавшие от халдеев, заставят последних пережить те же бедствия, каким они подвергались прежде. Альтернативный перевод: "пей из той же чаши" или "пей то же вино" (см. [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]).
показывай свою наготу
Эта фраза аналогична предыдущей: "Горе тому, кто даёт своему ближнему питьё с примесью своей злобы и делает его пьяным, чтобы видеть его наготу" (стих 15).
чаша из правой руки Господа по кругу придёт и к тебе
Наказание Господа, которое обрушится на халдеев, сравнивается с чашей вина, которую Бог держит в Своей правой руке. Правая рука Господа олицетворяет Его силу (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).
чаша из правой руки Господа
"чаша, которую Господь держит в своей правой руке"
по кругу придёт и к тебе
"придёт к тебе так же, как и к остальным" или "не будет пронесена мимо тебя"
позор скроет твою славу
Халдеи будут покрыты стыдом вместо славы. Здесь существительные "позор" и "слава"олицетворяются: позор как будто способен спрятать славу. Альтернативный перевод: "вместо славы тебя ждёт позор" или "люди обесславят тебя вместо того, чтобы прославлять" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).