1.3 KiB
1.3 KiB
потому что
греч. частица γαρ указывает на связь с предыдущим стихом и может быть переведен как "же", "ведь", "а". Можно начать здесь новое предложение: "Ведь плод Духа - это..." Павел объясняет, в чем именно выражается "жизнь во свете".
плод Духа состоит...
"плод Духа" - это метафора, означающая "результат действия Духа". В верующих во Христа обитает Дух Святой, и результат действия Духа - это определенное поведение, свойственное "детям света". Альтернативный перевод: "плод Духа - это доброта..." или "результат действия Духа - это...
в любой доброте, праведности и истине
слово "праведность" (δικαιασυνη) может быть переведено как "справедливость". Альтернативный перевод: "доброта, справедливость и истина" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)