ru_tn/deu/29/18.md

2.5 KiB
Raw Blame History

Пусть не будет среди вас мужчины или женщины, рода или колена, чьё сердце уклонилось бы сегодня от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов. Пусть не будет среди вас корня, из которого произрастает яд и горечь

פֶּן־יֵ֣שׁ בָּ֠כֶם אִ֣ישׁ אֹו־אִשָּׁ֞ה אֹ֧ו מִשְׁפָּחָ֣ה אֹו־שֵׁ֗בֶט אֲשֶׁר֩ לְבָבֹ֨ו פֹנֶ֤ה הַיֹּום֙ מֵעִם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ לָלֶ֣כֶת לַעֲבֹ֔ד אֶת־אֱלֹהֵ֖י הַגֹּויִ֣ם הָהֵ֑ם פֶּן־יֵ֣שׁ בָּכֶ֗ם שֹׁ֛רֶשׁ פֹּרֶ֥ה רֹ֖אשׁ וְלַעֲנָֽה

"Да не будет у вас мужчины или женщины или рода или колена, чьё сердце отвернулось бы сегодня от Господа, Бога нашего, чтобы идти и служить богам народов, тех (иных). Да не будет у вас корня, приносящего ядовитый плод, и горький".

פנה: поворачивать, отворачиваться, оборачиваться, обращаться.

שרֶש: корень, дно.

פרה: приносить плод, плодиться, размножаться. плодить, делать плодоносным.

ראש: ядовитое растение, яд, отрава.

לַעֲנה: полынь, перен. горечь.

Корня, из которого произрастает яд и горечь

Альтернативный перевод: «любой человек, который поклоняется идолам и заставляет других ослушаться Господа».

Ам. 5:7; 6:12; Иер. 9:15; 23:15 в этих стихах в русском тексте Библии словами «отрава», «яд», «полынь» (в Евр. 12:15 «горький корень», а во Втор. 29:18 «корень, произращающий яд и полынь») передается еврейское слово, обозначающее название некоего растения (так называемого «червивого дерева»), которое известно своей горькой древесиной.