1.7 KiB
есть проповедующие закон Моисея и читающие его в синагогах каждую субботу
Иаков говорит о том, что язычники знают, как важны эти постановления, потому что иудеи проповедуют их в каждом городе, где есть синагога. Здесь также говорится о том, что язычники могут пойти к учителям в синагогам, чтобы узнать больше об этих постановлениях. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
есть проповедующие закон Моисея
Буквально "Моисей проповедуется". Здесь под "Моисеем" имеется в виду закон Моисея. Эту пассивную фразу можно перевести активной конструкцией. Альтернативный перевод: "иудеи проповедуют закон Моисея" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
по всем городам
Это обобщение. Альтернативный перевод: "во многих городах" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
читающие его
Местоимение "его" относится к Моисею, имя которого здесь означает закон Моисея. Альтернативный перевод: "читающие закон" или "и они читают закон" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy) На этом речь Иакова заканчивается.