ru_tn/act/01/05.md

20 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Иоанн крестил водой... крещены Святым Духом
Иисус сравнивает Иоанново крещение водой с тем, как Бог будет крестить верующих Святым Духом.
# Крестить/крещение
В русском языке слово "крещение" имеет ярко выраженный христианский смысл (от слова "крест"); греческий термин (βαπτιζω) такого смысла не имеет и означает просто "омывать", "погружать в воду". Возможно, переводчикам так же следует выбрать термин, который не имел бы специфически христианскую окраску, чтобы этот термин мог описывать и ритуальные омовения Иоанна Крестителя, и иудейский ритуальные омовения, и "омовение" во имя Иисуса Христа, и "омовение" Святым Духом.
# Иоанн крестил водой
Альтернативный перевод: "Иоанн омывал людей водой"
# будете крещены
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Бог будет крестить вас" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# будете крещены Святым Духом
Альтернативный перевод: "Вы будете омыты Святым Духом". Что такое быть крещенным в Духе Святом, Лука не объясняет.