ru_tn/zec/03/10.md

1.5 KiB
Raw Blame History

В тот день, — говорит Господь Саваоф, — будете друг друга приглашать под виноградную лозу и под инжирное дерево

בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃

"В тот день, говорит Господь Саваоф, будут призывать каждый ближнего своего под виноградную лозу и под смоковницу".

גּפֶן: вьющееся растение, виноградная лоза.

תְאֵנה: смоковница, смоква, фиговое дерево.

Будете друг друга приглашать под виноградную лозу и под инжирное дерево

Виноградная лоза и инжирное дерево являются символами процветания. Здесь говорится, что люди будут жить в мире и процветании. Альтернативный перевод: "тогда вы будете жить в мире, и каждый человек будет приглашать своего соседа посидеть под его виноградной лозой и смоковницей" (3 Цар. 4:25; Ис. 36:16; Мих. 4:4).