16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
# народ, который был у ворот
|
||
|
||
«народ, собравшийся около ворот»
|
||
|
||
# входящую в твой дом
|
||
|
||
Это выражение употреблено и в прямом, и в переносном смысле. Выходя замуж за Вооза, Руфь поселялась в его доме. Под домом также подразумевалась семья Вооза. Руфь как жена Вооза входила в его семью. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Пусть сделает Господь жену, входящую в твой дом, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израиля
|
||
|
||
это пожелание иметь много детей. Рахиль и Лия - имена двух жён Иакова - прародителя Израильского народа; на двоих у них было 12 детей. Старейшины и народ желают Воозу, чтобы Руфь родила много детей - множество детей считалось признаком особого Божьего благословения. Альтернативный перевод: "Пусть тебе и твоей новой жене Господь даст много детей, как их было много у Рахили и Лии, от которых произошёл наш народ Израиль".
|
||
|
||
# Приобретай богатство в Ефрафе... в Вифлееме
|
||
|
||
Как было указано в предыдущих главах, Ефрафа - это древнее название Вифлеема. Старейшины желают Воозу богатства и благополучия. Альтернативный перевод: "Пусть ты будешь богат и уважаем в нашем городе Вифлееме!"
|